Google+ El Malpensante

Literatura

(Una página perdida)

Traducción de Guillermo Angulo
El reencuentro de un esmerado jardinero y lector con un libro de su pasado se convierte en la oportunidad de recorrer junto a él, por primera vez en español, un jardín poco conocido de Marguerite Yourcenar.

Marguerite Yourcenar en su casa en Maine, Estados Unidos, 1979. © Corbis

[Marguerite Yourcenar] entró a la literatura
por la puerta estrecha de la poesía.
                                                       Yvon Bernier

Mi admiración por Marguerite Yourcenar ha sido siempre más grande que mi conocimiento de ella. La empecé a leer, eso sí, de una manera sorprendente y privilegiada. Yo estudiaba en Roma y llegó una bailarina mexicana de danza moderna, Josefina Lavalle, a la que alguien me había recomendado como guía para conocer la ciudad. Ella y su hermana me apodaron el Guía Azul, nombre de un librito que llevaban todos los turistas, la Guida Azzurra. Pero la verdadera guía acabó siendo la mexicana, ya que sabía exactamente a dónde ir y qué quería ver. Entre otros, traía consigo un libro, Memorias de Adriano, cuyo nombre no me decía mucho, aunque sabía vagamente quién era Adriano, el emperador culto nacido en Itálica, Hispania, y hasta admiraba las esculturas de su bello amante, Antinoo. 
Nos fuimos en Lambretta para Villa Adriana, que era nuestro destino final, la misma villa con la que Marguerite Yourcenar se había topado, mientras vivía en Estados Unidos, en un viejo grabado de Piranesi, el autor de Las cárceles. Nos sentamos en un promontorio del lugar donde Adriano había querido reproducir el estilo arquitectónico de Grecia, Egipto, Roma, una especie de pro memoria de lo que más lo había atraído en sus viajes (inventando, de paso, las tarjetas postales, pero levantadas en piedra) y Josefina sacó de su cartera el libro de la Yourcenar y empezó a leerlo en voz alta: Animula vagula blandula. En ese silencio que perdura desde el siglo II a.C. apenas alcanzamos a leer

Página 1 de 2

El contenido de esta sección está disponible solo para suscriptores

Comentarios a esta entrada

Su comentario

Marguerite Yourcenar

Novelista, poetisa, damaturga y traductora.  Su verdadero nombre era Marguerite Cleenewerck Crayencour.

Julio de 2009
Edición No.99

1

Salir con chicas que no leen/ Salir con chicas que leen

Por Charles Warnke

2

Taller Malpensante de Escritura

Por El Malpensante

3

La escritura como seducción

Por El Malpensante

4

Un débil abrazo

Por Carlos Páramo

5

En la muerte de los blasfemos

Por Mario Jursich Durán

1

Salir con chicas que no leen/ Salir con chicas que leen

Por Charles Warnke

2

El calígrafo

Por Alexandru Ecovoiu

3

Sombra

Por Ruven Afanador

4

Loca carrera de los optimistas

Por

5

El proletariado de los dioses

Por Paul Brito

Nuestro Archivo

1 de 4

Los hombres me explican cosas


Por Rebecca Solnit


Publicado en la edición

No. 164



Una especie de autoridad intelectual masculina, basada exclusivamente en el género, es una de las formas más sutiles y a la vez violentas de discriminación hacia las mujeres. Para [...]

Cómo escribir y cómo no escribir poesía


Por Wislawa Szymborska


Publicado en la edición

No. 120



Durante tres décadas, Wislawa Szymborska escribió una columna en el periodico polaco Vida Literaria. En ella respondía las preguntas de personas interesadas en escr [...]

Fentanyl


Por Samuel Andrés Arias


Publicado en la edición

No. 77



¿Y al doctor quién lo ronda? Pues lo ronda, entre otras cosas, una peligrosa tentación en la que muchos caen. Ésta es la impresionante crónica de un anestesista que [...]

Tres piedritas hepáticas


Por Hernán Bravo Varela


Publicado en la edición

No. 193



De manufactura muy diversa, pero igual de encantadora, este trío de ensayos aborda la música, el cine y el sentido del gusto (incluyendo el gusto por el arte) con un ingenio prodigioso. [...]

Columnas

Poetour en una ciudad andina

Esperando a Cantinflas

La cueca larga del anti-poeta

La comba del palo

Las Marías y sus seguidores