Google+
El Malpensante

Poesía

Soles nórdicos

Poemas de Liv Lundberg

Traducción de Esteban Moore

.

A Partir de un lenguaje sencillo, directo, casi escueto, los poemas de Liv Lundberg (Bardu, Noruega, 1944) comprometen al observador, lo confrontan con preguntas incómodas sobre el paisaje interior que le está siendo revelado. “Su poesía es seria y responsable, al tiempo que colorida, nublada, sólida, gélida y pétrea. Las palabras caen como una extraña ancla interior; es como ver a una mujer calzando herraduras bajo un sol helado. Pero tras todo ello está la conciencia del mundo, atravesada por la espada del horror: ¿quién nos redimirá?, ¿cómo seremos redimidos?”, escribe Sebastian Barker sobre los poemas de Lundberg.

En 1979, la poeta noruega publicó su primer libro Den klare tonen (“El tono claro”), que generó revuelo y respuestas encontradas entre los críticos. “Sus ambiguos juicios fallidos están acompañados de algunos aciertos también ambiguos. Liv Lundberg es una de las poetas que están intentando reclamar un espacio más amplio para la poesía. Sus temas abarcan los sacrificios paganos de la antigua Escandinavia, la visión ecológica del planeta Tierra, la música y los brocados del Renacimiento, las noches entre la nieve, el amor y la soledad, la Alhambra, Georg Trakl y la monomanía”, escribía P. T. Hopper en 1981 sobre la ópera prima de Lundberg. La obstinación por encontrar ese espacio más amplio para la poesía persiste 35 años después.

Den klare tonen fue el inicio de una obra que incluye más de veinte títulos. Además de poesía, ha publicado novelas, ensayos y traducciones, haciendo esfuerzos por la literatura y la poesía desde distintos espacios. En 1990, junto al compositor Gunnar Germeten, escribió An Angel in Brutalia, una obra para soprano y piano. Desde finales de los años sesenta, comparte escenario con músicos y bailarines en el performance titulado Stone-Roses, que se transmite por televisión desde los noventa. También ha tenido un importante rol como gestora al dirigir la Organización de Escritores del Norte de Noruega y como miembro del Consejo Literario de la Unión de Escritores Noruegos.

Su obra ha sido traducida al sueco, chino, alemán, búlgaro, griego, inglés y francés, entre muchos otros idiomas. En la ruta contraria, Lundberg ha sido la responsable de transvasar por primera vez los poemas de Sylvia ...

El contenido de esta sección está disponible solo para suscriptores

Comentarios a esta entrada

Su comentario

Liv Lundberg

Poeta, novelista y ensayista. Es profesora de escritura creativa en la Universidad de Tromso. Miembro de la Unión de Autores de Noruega y del Comité Internacional de la Unión de Escritores de Noruega

Abril de 2017
Edición No.184

1

Salir con chicas que no leen/ Salir con chicas que leen

Por Charles Warnke

2

Taller Malpensante de Escritura

Por El Malpensante

3

La escritura como seducción

Por El Malpensante

4

Un débil abrazo

Por Carlos Páramo

5

En la muerte de los blasfemos

Por Mario Jursich Durán

1

Salir con chicas que no leen/ Salir con chicas que leen

Por Charles Warnke

2

El calígrafo

Por Alexandru Ecovoiu

3

Sombra

Por Ruven Afanador

4

Loca carrera de los optimistas

Por

5

El proletariado de los dioses

Por Paul Brito

1

Nuestro Archivo

1 de 4

Substantial Comics


Por


Publicado en la edición

No. 202



. [...]

¿Qué hacemos con los Snorkel?


Por Kyara Ortega Méndez


Publicado en la edición

No. 204



Nuevas Voces [...]

¿Poeta o profeta?


Por Rodrigo Blanco Calderón


Publicado en la edición

No. 204



Michel Houellebecq lo hizo de nuevo: en su más reciente novela predijo el presente político de Francia y la aparición de los “chalecos amarillos”. Un admirador de su o [...]

Mafia ecológica


Por


Publicado en la edición

No. 203



Por Flavita Banana [...]

Columnas

Poetour en una ciudad andina

Esperando a Cantinflas

La cueca larga del anti-poeta

La comba del palo

Las Marías y sus seguidores