Google+
El Malpensante

Portafolio gráfico

Warawar wawa

Un fotolibro de River Claure

¿Y si en lugar de en el Sahara, El principito  de Saint-Exupéry transcurriera en los Andes bolivianos? Aquí una reinterpretación fotográfica del clásico universal, que acaba de ser traducido al aymara.

 

En Bolivia el pueblo aymara conforma una décima parte de la población y su lengua aún sigue circulando por las calles. Y aunque la mayoría se ha adaptado al español, hay palabras y términos que no tienen equivalencia en su lengua, por carecer de referente en su cultura. Uno de ellos es la idea del rey o el príncipe. Por eso, cuando emprendimos junto a mi equipo la labor de traducir al aymara el libro universal de Antoine de Saint-Exupéry, optamos por no ser literales en el título ni usar la usual transliteración principitu. Así, dimos con warawar wawa, es decir, un hijo de las estrellas: un niño que proviene de los cielos y que parece ungido por algún tipo de nobleza.

Estuve rumiando la idea por un par de años, mientras completaba en Madrid mis estudios de fotografía. Un día, empecé a leer El principito en el recorrido del metro. No lo leí de niño, pero me conmovió como si lo fuera. A medida que avanzaba en la lectura, me fui dando cuenta de que ese hombrecito rubio, oriundo del asteroide B-612, podía tener otros rasgos físicos con los que yo me identificara más. A su vez, empecé a hacerme preguntas sobre mi condición de boliviano, sobre la identidad andina y mi interés por hacer imágenes que no caigan en los estereotipos recurrentes de lo folclórico, reducido a llamas en las alturas e indígenas mascando hoja de coca emperifollados con telas coloridas. El resultado de esta búsqueda fue el libro Warawar wawa (hijo de las estrellas).

Fue un proceso de casi tres años desde que llegué de España a Bolivia. Allí recibí una beca del Estado boliviano para realizar el proyecto, cosa que tomó un año. Mientras Ruben Hilari Quispe y Martin Canaviri Mamani se encargaron de traducir el texto por primera vez al aymara –hay una traducción previa del libro, hecha por un catedrático limeño, aunque desde el quechua–, con la ayuda de Santiago Escobar-Jaramillo, el editor del proyecto, fui creando mi propia traducción fotográfica del libro.

...

El contenido de esta sección está disponible solo para suscriptores

Comentarios a esta entrada

p j

Estoy seguro que mi suscripción aún está vigente, pero no puedo leer los artículos completos. Recibí un mail diciendo que el registro esta correcto, pero sigo sin poder leer completo.......por favor revisen y me cuentan. Gracias

Su comentario

River Claure

Ganador de la XVIII Beca Roberto Villagraz (España). Fue seleccionado para la revisión de portafolios del New York Times y nominado para la Joop Swart Masterclass de World Press Photo (2020). Acaba de publicar su libro Warawar wawa (Raya Editorial). Pueden consultar sus proyectos en www.riverclaure.com

Junio 2020
Edición No.219

1

Salir con chicas que no leen/ Salir con chicas que leen

Por Charles Warnke

2

La escritura como seducción

Por El Malpensante

3

Taller Malpensante de Escritura

Por El Malpensante

4

Un débil abrazo

Por Carlos Páramo

5

En la muerte de los blasfemos

Por Mario Jursich Durán

1

Salir con chicas que no leen/ Salir con chicas que leen

Por Charles Warnke

2

El calígrafo

Por Alexandru Ecovoiu

3

Sombra

Por Ruven Afanador

4

Loca carrera de los optimistas

Por

5

El proletariado de los dioses

Por Paul Brito

1

Nuestro Archivo

1 de 4

El arte de los monstruos


Por Yuri Herrera


Publicado en la edición

No. 216



. [...]

El Capote


Por


Publicado en la edición

No. 204



De los mejores de la literatura rusa. (Cuento no incluido en la edición impresa) [...]

Conjurar la muerte hoy


Por Kirvin Larios


Publicado en la edición

No. 219



. [...]

Aki Kaurismäki: ¿un Jarmusch a la finlandesa?


Por


Publicado en la edición

No. 205



Con este texto podrán entender un poco más sobre el conversatorio que haremos en alianza con Tornamesa y Cinecolombia. [...]

Columnas

Poetour en una ciudad andina

Esperando a Cantinflas

La cueca larga del anti-poeta

La comba del palo

Las Marías y sus seguidores